Isaiah 9:5-6 Historic Events or Messianic Prophecy?
The
passage Isaiah 9:5-6[1]
is an important "proof-text" in the portfolio of Christian apologists
and missionaries, one that is claimed to foretell the advent of the Christian
Messiah, Jesus.
A
detailed study and analysis of the Hebrew text of Isaiah 9:5-6 within its
proper context, and using other relevant passages found elsewhere in the Hebrew
Bible, demonstrates how this passage describes historic events that occurred
during the era in which these words were spoken by Isaiah, and is not messianic
prophecy.
Table
II-1 shows the Hebrew text and side-by-side English renditions of the passage
Isaiah 9:5-6[6-7]; the King James Version (KJV) translation in the left column
and a Jewish translation in the middle column next to the Hebrew text. The KJV rendition also points to
cross-referenced passages in the New Testament, references that were taken from
the New American Standard Bible (NASB).
Table II-1 Isaiah 9:5-6[6-7]
|
King James Version
Translation |
Jewish Translation from the Hebrew |
Hebrew Text |
|||
|
Isaiah 9 |
|
||||
|
6 |
For
unto us a child is born,(1) unto us a son is
given:(2) and the government shall be upon his
shoulder:(3) and his name shall be called Wonderful,
Counsellor, The mighty God, The
everlasting Father, The Prince of Peace. |
5 |
For
a child has been born to us, a son has been given to us, and the authority was
placed upon his shoulder, and [he] called his name: Wondrous
Adviser, Mighty G-d [or, Mighty Hero],
Eternal
Patron, Ruler of Peace; |
|
|
|
7 |
Of
the increase of [his] government and peace there shall be no end,(4)
upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish
it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The
zeal of the LORD of hosts will perform this. |
6 |
for
the increase of the authority and for peace without end, on
David's throne and on his kingdom, to establish it and to support it with
justice and with righteousness; from now and to eternity, the
zeal of the L-rd of Hosts shall accomplish this. |
|
|
(1) Luke
Christ the
Lord.
(2) John
whosoever
believeth in him should not perish, but have everlasting life.
(3) Matthew 28:18(KJV) And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given
unto
me in heaven and in earth.
1
Corinthians
(4) Luke 1:32-33(KJV) (32) He shall be
great, and shall be called the Son of the Highest:
and the
Lord God shall give unto him the throne of his father David:
(33) And
he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his
kingdom there shall be no end.
The
most significant differences in the two translations are found in the first
verse, Isaiah 9:5[6]. One such
difference is that the Hebrew text, as reflected in the Jewish translation,
uses verbs that are conjugated in the past tense, and which describe a sequence
of events that has already occurred, while the KJV translation uses the present
and future tenses, thereby describing events that are contemporary and also
still to come. The other important
difference between the two renditions of the first verse is in the various
names/titles ascribed to this child. The
Jewish translation lists four, none of which is modified with a definite
article the (as in the Hebrew text).
The Christian translation lists five, the first two of which are split
out of the first Hebrew one and are without a definite article, and each of the
last three has a definite article attached, and it is capitalized in all three
cases.
With
the exception of a subtle difference in the respective renditions of the second
verse, Isaiah 9:6[7], other differences are, in general, insignificant with
respect to the context of the passage; they are reasonable variations in
translation due to the fact that Hebrew and English/Greek belong to different
language families. Both the Hebrew text
and the Jewish translation of this verse capture the message the explanation
of the series of names/titles from the previous verse in one sentence. Yet, the KJV translators start a new sentence
with Isaiah 9:6[7], which removes the continuity from the previous verse, and
then break this verse into two separate sentences, which results in an abstruse
redirection of the focus in order to support their translation of the previous
verse, as will be demonstrated later.
A.
The Christian Interpretation
Only
a summary of the Christian interpretation is provided here. More complete and detailed descriptions by
well-known Christian commentators, such as Matthew Henry and Jamieson, Fausset & Brown, are outside the scope of this essay
and may be found in other sources.
In
the common Christian perspective, this passage is a messianic prophecy that
foretells the birth of Jesus, his divinity, and his destined mission as the
promised King/Messiah. Though the
authors of the New Testament never explicitly cite any portion of these two
verses, Christians will often point to the passages shown under Table II-1,
which are hindsight references inserted by the translators, not by the authors,
as evidence that the prophecy in Isaiah 9:5-6[6-7] was fulfilled.
This,
too, is only a summary of the Jewish interpretation. A detailed analysis and commentary will
follow.
According
to the Jewish perspective, Isaiah 9:5-6 is not a messianic
prophecy. The correct context of this
passage is that it describes events that had already taken place in Jewish
history, namely, events concerning the birth of this child (believed to be
Hezekiah, the son of King Ahaz), and a prophecy
concerning his future as King of Judah.
Hezekiah's role was to lift
A
comparison of the Christian and Jewish perspectives on Isaiah 9:5-6[6-7] shows
that both cannot be valid simultaneously.
The question is: Which of the two interpretations is consistent with
the Hebrew Bible (and the historical record)?
Significant
differences exist between the Hebrew text of the passage and its rendition by
the KJV.
1.
Tenses
As
was noted above, the Hebrew text of the opening phrases of Isaiah 9:5 utilizes
verbs which are conjugated in the past tense, while the KJV translation of this
verse, which is Isaiah 9:6 in Christian Bibles, utilizes a combination of
present and future tenses in the corresponding phrases.
The
first verb that appears in the verse is
(yulad). This is a conjugation of the root verb
(yalad),
[to] bear, in the 3rd-person, singular, masculine, past
tense, in the pu'al stem, a passive
verb construct, that gives it the meaning has been born or was born,
depending on the context of the passage in which it appears. The KJV renders
(yulad)
at Isaiah 9:6 as is born, in the present tense, which conflicts with the
Jewish translation. A simple word study,
using other applications of this identical term in the Hebrew Bible, helps
resolve this issue. Although it is, in
general, preferable to study identical terminology as applied within a specific
Book of the Hebrew Bible, this is not always possible. There are 15 identical instances (in
terms of both spelling and vowel markings) of the term
(yulad)
in the Hebrew Bible, only one of which appears in the Book of Isaiah - at
Isaiah 9:5. Of the remaining 14
instances, on seven occasions (Gen 10:21,25, 35:26, 46:22,27, 51:50; 1 Chron 1:19), the KJV correctly renders the term as were
born, where the references are to more than one son (Biblical Hebrew does,
at times, interchange singular with plural nouns and conjugated verbs). These cases will be excluded from the
analysis since they concern a plurality and not a single subject, which leaves
a sample of eight cases to be included in the analysis, which is shown in Table
IV.A.1-1.
Table IV.A.1-1 Analysis of the term
(yulad)
|
Term |
# |
Pronunciation |
Root |
Reference |
Jewish Translation |
KJV
Rendition |
|
|
15 |
yoo-LAD |
|
Isaiah 9:5[6] |
has been born |
is born |
|
|
Genesis 4:26 |
was born |
was born |
|||
|
2 Samuel 21:20 |
was born |
was born |
||||
|
Jeremiah 20:15 |
has been born |
is born |
||||
|
Psalms 87:4 |
was born |
was born |
||||
|
Psalms 87:5 |
was born |
was born |
||||
|
Psalms 87:6 |
was born |
was born |
||||
|
Ruth 4:17 |
has been born |
is born |
||||
While
the Jewish renditions cast all eight occurrences in some form of the past tense,
the KJV renditions are inconsistent in the past tense on five occasions, and
in the present tense on three occasions (including Isaiah 9:6).
The
next verb that appears in the verse is
(nitan). This is a conjugation of the root verb
(natan),
[to] give, in the 3rd-person, singular, masculine, past
tense, in the niph'al stem, a passive
verb construct, that gives it the meaning has been given or was given,
depending on the context of the passage in which it appears. The KJV renders
(nitan)
at Isaiah 9:6 as is given, in the present tense, which conflicts with
the Jewish translation. A simple word
study, using other applications of this identical term in the Hebrew Bible,
will help resolve this issue. As was
noted above, it is best to remain within a given Book when doing a word study,
though it is not always possible to do so.
There are 14 identical instances of the term
(nitan)
in the Hebrew Bible, two of which appear in the Book of Isaiah - at Isaiah 9:5
and at Isaiah 35:2. Since a sample of
two is inadequate, all 14 cases are included in the analysis, which is shown in
Table IV.A.1-2.
Table IV.A.1-2 Analysis of the term
(nitan)
|
Term |
# |
Pronunciation |
Root |
Reference |
Jewish Translation |
KJV
Translation |
|
|
14 |
nee-TAN |
|
Isaiah 9:5[6] |
has been given |
is given |
|
|
Isaiah 35:2 |
has been given |
shall be given |
|||
|
Leviticus 19:20 |
had
been given |
[was
] given |
||||
|
Numbers 26:62 |
was given |
was given |
||||
|
Joshua 24:33 |
was given |
was given |
||||
|
Jeremiah 13:20 |
was given |
was given |
||||
|
Jeremiah 51:55 |
was uttered |
is uttered |
||||
|
Ezekiel 15:4 |
were given |
is cast |
||||
|
Ezekiel 16:34 |
was
given |
is
given |
||||
|
Ezekiel 32:25 |
was given |
is put |
||||
|
Ecclesiastes 10:6 |
was set |
is set |
||||
|
Esther 4:8 |
was given |
was given |
||||
|
Esther 6:8 |
[was] placed |
is set |
||||
|
2 Chronicles 34:16 |
was given |
was committed |
||||
While
the Jewish renditions cast all occurrences in some form of the past tense, the
KJV renditions are inconsistent in the past tense on six occasions, in the
present tense on seven occasions (including Isaiah 9:6), and once in the future
tense.
The
next verb that appears in the verse is
(va'tehi). This term is a combination of the conjugated
verb,
(tehi)
and a special form,
(
(ve-)
[called
(vav-ha'khibur),
the conjunctive-vav, which is the preposition and]. The verb
(tehi)
is a poetic form of the conjugation of the root verb
(haya),
[to] be, in the 3rd-person, singular, feminine, future tense,
in the pa'al/qal stem, an
active verb construct, which translates as [it {fem.}] shall be. [Note: Since the Hebrew language has
no neuter gender, all nouns are either masculine or feminine, and the neuter
gender must be inferred from the context when translating]. Together with the preposition
(ve-),
and, this would then be and [it {fem.}] shall be. However, as noted above, the preposition
appears in a special form called in Hebrew
(vav-ha'hipuch),
the conversive-vav, which, in addition to functioning as the preposition
and, also reverses the tense of the verb it modifies. In other words, if the verb is in the past tense,
it is changed to the future tense, and vice versa. Putting all this together, the verb
(va'tehi)
translates as and [it {fem.}] was [placed], i.e., a verb conjugated in
the 3rd-person, singular, feminine, past tense. The KJV renders
(va'tehi)
in Isaiah 9:6 as [it] shall be [placed], in the future tense, which
conflicts with the Jewish translation.
There are 85 identical instances of
(va'tehi)
in the Hebrew Bible, five of which appear in the Book of Isaiah - at Isaiah
5:25, 9:5, 23:3, 29:11,13. This sample
of five cases is included in the analysis, which is shown in Table IV.A.1-3.
Table IV.A.1-3 Analysis of the term
(va'tehi)
|
Term |
# |
Pronunciation |
Root |
Reference |
Jewish Translation |
KJV Translation |
|
|
5 |
vah-te-HEE |
|
Isaiah
9:5[6] |
and
was [placed] |
and
shall be [placed] |
|
|
Isaiah
5:25 |
and
were* |
and
were |
|||
|
Isaiah
23:3 |
and
she became |
and
she is |
||||
|
Isaiah
29:11 |
and
has been |
and
is become** |
||||
|
Isaiah
29:13 |
and
has been |
and
is |
||||
* - The Hebrew is actually in the singular, which
would literally translate as and [it] was
** - The context here is clearly has become,
i.e., it is something that has taken place.
While
the Jewish renditions cast all of the occurrences in some form of the past
tense, the KJV renditions are inconsistent twice in the past tense, twice in
the present tense, and once in the future tense, at Isaiah 9:6.
The
last verb that appears in the verse is
(va'yiqra). As in the previous case, this term, too, is a
combination of the conjugated verb
(yiqra)
and the special preposition
(
(vav-ha'hipuch)], the net effect of which is
the addition of the preposition and to the verb of the same conjugation
but with a reversed tense. The verb
(yiqra)
is the conjugation of the root verb
(qara),
[to] call, in the 3rd-person, singular, masculine, future
tense, in the pa'al/qal
stem, an active verb construct, which translates as [he] shall call. Thus, the combination
(va'yiqra)
translates as and [he] called, where the future tense has been reversed
to the past tense. The KJV renders
(va'yiqra)
in Isaiah 9:6 as shall be called, in the future tense, and in a passive
form, which conflicts with the Jewish translation. There are 205 identical instances of
(va'yiqra)
in the Hebrew Bible, four of which appear in the Book of Isaiah at Isaiah
9:5, 21:8,
Table IV.A.1-4 Analysis of the term
(va'yiqra)
|
Term |
# |
Pronunciation |
Root |
Reference |
Jewish Translation |
KJV Translation |
|
|
4 |
vah-yiq-RAH |
|
Isaiah
9:5[6] |
and
[he] called |
and
shall be called |
|
|
Isaiah
21:8 |
and
called |
and
he cried |
|||
|
Isaiah
22:12 |
and
called |
and
did call |
||||
|
Isaiah
36:13 |
and
[he] called |
and
cried |
||||
While
the Jewish renditions cast all of the occurrences in some form of the past
tense, the KJV renditions are inconsistent in the past tense on three
occasions, and once in the future tense. at Isaiah 9:6.
In
summary, the results of the above group of analyses on the tenses in Isaiah
9:5[6] demonstrate the consistency of the Jewish translations and the
inconsistency of the KJV renditions.
This passage, Isaiah 9:5-6[6-7], appears to have appealed to the Church
as a good candidate for imputing Christological significance, since all that
was required to accomplish this was some adjustments to the tenses. This action changed the historical context
(past tense) into a current and prophetic context (present and future tenses).
Sidebar
Note:
Some Christian apologists and missionaries attempt to justify the
present tense translations commonly found in Christian Bibles by pointing to a
respected Jewish translation, the Soncino
Press translation of the Hebrew Bible, in which Isaiah 9:5 is translated
as:
Isaiah 9:5(Soncino) For a child is born
unto us, A son is given unto us; And the government is upon
his shoulder; And his name is called Pele-joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom;
They
use this particular translation as evidence that refutes the consensus about
the verbs being conjugated in the past tense.
What these Christian apologists and missionaries leave out of their
so-called evidence are the notes on this verse by the Soncino
translators. Here is the relevant
portion of these notes, as quoted from the Soncino
Press translation of Isaiah[2]:
5. a
child. The verse has been
given a Christological interpretation by the Church, but modern non-Jewish
exegetes agree that a contemporary person is intended. The Talmud and later Jewish commentators
understood the allusion to be the son of Ahaz, viz.
Hezekiah.
is born . . . is given. Better, in agreement with the Hebrew, 'has
been born . . . has been given.'
The
Soncino translators, being well aware of what
Christian translators have done to this passage, specifically address this in
the notes by pointing out that the past tense conjugation, not the present
tense conjugation, was in better agreement with the Hebrew. Clearly, this missionary claim is without
merit.
2.
Names/Titles
The
last verb in Isaiah 9:5[6] is followed by a series of names/titles. These names/titles are actually components of
an expression which, in its totality, may be viewed as a long name/title that
refers to someone. Apparently, this set
of names/titles appealed to the KJV translators as an easy target for editing
to support the Christological message that was being developed for this
passage.
The
first name/title is
(pele
yo'etz), Wondrous Adviser, and it
appears in the Hebrew Bible only once, here in Isaiah 9:5, which preempts the
ability to do a comparative analysis as was done for the verbs. In the KJV rendition, this name/title is
separated into two entities Wonderful and Counsellor. Although a comparative analysis here is
precluded, as explained, the rules of Hebrew grammar still apply. According to the rules of Hebrew grammar,
this split may not be done. While the
two terms can stand on their own as nouns, they take on different meanings as
such. The term
(pele)
means a wonder or a marvel, as may be seen in its only two
occurrences, in singular form, in the Book of Isaiah at Isaiah 25:1 as
(pele),
a wonder, and at Isaiah 29:14 as
(va'phele),
and a wonder. The noun
(yo'etz)
means an adviser or a counselor, as may be seen from its two
occurrences, in singular form, in the Book of Isaiah at Isaiah 3:3 as
(veyo'etz),
and an adviser or and a counselor, and at Isaiah 41:28 as
(yo'etz),
a counselor. This information and
the respective renditions in the KJV are shown in Table IV.A.2-1 .
Table IV.A.2-1 The name/title
(pele yo'etz) and its components
and
|
Term |
# |
Pronunciation |
Reference |
Jewish Translation |
KJV Translation |
|
|
1 |
PEH-leh yo-ETZ |
Isaiah
9:5[6] |
Wondrous
Adviser |
Wonderful,
Counsellor |
|
|
1 |
PEH-leh |
Isaiah
25:1 |
wonders* |
wonderful
things |
|
|
1 |
va-FEH-leh |
Isaiah
29:14 |
and
a wonder |
and
a wonder |
|
|
1 |
yo-ETZ |
Isaiah
41:28 |
counselor |
counsellor |
|
|
1 |
ve-yo-ETZ |
Isaiah
3:3 |
and
counselor |
and
the counsellor |
* - The Hebrew is actually in the singular, which
literally translates as a wonder, but the
plural is
clearly implied here a rather common occurrence in the Hebrew Bible.
Considering
the factual evidence from Hebrew grammar, the rendition by the KJV of
(pele
yo'etz) as two separate names/titles cannot
be correct.
The
next name/title is
(el gibbor). This expression appears three times in the
Hebrew Bible. Two of these cases are in
the singular form, and are found in the Book of Isaiah at Isaiah 9:5,
(elei
gibborim).
The
components of this name/title are
(el) and
(gibbor). The term
(el) is common in the Hebrew
Bible, and it has three applications.
The most frequent use of this term is in reference to G-d (e.g.
Exod 34:6). Another application is in reference
to other gods, i.e., idols (e.g., Exod 34:14). The third use of this term is to identify someone
strong or mighty (e.g., Ezek
(gibbor)
is commonly used in the Hebrew Bible to identify someone who is mighty,
brave, a hero (e.g., Gen 10:9; Zech
The
combined expression,
(el gibbor),
can have different meanings, depending on the context of the surrounding
passage.
(el gibbor)
can mean mighty hero, when the context speaks of a person, or it can mean
Mighty G-d, when the context refers to G-d. The KJV renders
(el gibbor)
as The mighty God at Isaiah 9:6, and as the mighty God at
Isaiah 10:21. Most Jewish translations
render these as Mighty G-d and the mighty G-d, respectively. The comparison shown in Table IV.A.2-2, which
also includes a valid alternate translation.
Table IV.A.2-2 The name/title
(el gibbor)
|
Term |
# |
Pronunciation |
Reference |
Common Jewish Translation |
KJV Translation |
Alternate Jewish Translation |
|
|
2 |
EL
gih-BOR |
Isaiah
9:5[6] |
Mighty
G-d |
The
mighty God |
Mighty
Hero |
|
|
Isaiah
10:21 |
[to
the] Mighty G-d |
the
mighty God |
[to
the] mighty hero |
||
|
|
1 |
e-LEI
gih-bo-RIM |
Ezekiel
32:21 |
The
strongest of the mighty men |
The
strong among the mighty |
The
mightiest of heroes |
Though
the KJV renditions appear to be consistent with the common Jewish translations,
they differ in terms of the definite article the, which is capitalized
at Isaiah 9:6 and in lower case at Isaiah
(ha), the, is not present
in the Hebrew name//title
(el gibbor)
at Isaiah 9:5. The same is true for
Isaiah 10:21, except that, in this case, due to the presence of the preposition
(el-), to, and the
context of the passage, the definite article
(ha), the, is implicit;
both translations agree on this. The
alternate translation has been added to Table IV.A.2-2 because it is both valid
within the context of each passage and helpful in identifying of whom Isaiah
might be speaking here. This will be
further explored later on.
The
next name/title is
(avi-ad),
and it appears in the Hebrew Bible only once, here in Isaiah 9:5. Consequently, no comparisons are possible,
though some analysis will shed light on how to correctly understand it. This name/title is a compound term, in the
possessive form, which is made up of two components. The first component,
(avi),
is the possessive form of the noun
(av). The Hebrew noun
(av)
appears in the Hebrew Bible 723 times, and in several different contexts. The predominant application of this term is a
father. However, the (singular) noun
is also applied as: (a) a grandfather (e.g., Gen 31:42, 32:10); (b) a
progenitor of a line of descendants (e.g., Gen 17:4, Is 51:2); (c) one who
is the first of a kind or an inventor (e.g., Gen 4:20,21); (d) an
advisor, a counselor, a patron (e.g., Gen 45:8, Job 29:16);
(e) a founder (e.g., Josh 17:1, 1 Chron
2:50). In addition, the term is used as a
form of address to a prophet, a king, etc. (e.g., 1 Sam 24:12, 2 Kgs
(avi)
can have meanings such as, father of
, or grandfather of
, or progenitor
of
, etc.
The
second component of this name/title is
(ad), and it is used in Hebrew
as either a preposition, such as by (a certain time); to, up-to;
till, until, and as a noun, eternity, when in combinations
with other terms.
What
is the correct application in Isaiah 9:5[6]?
The Hebrew concordance[3]
lists
(avi-ad)
as one of the 22 cases in which the application of the noun
(av)
falls under category (d) above, an advisor, a counselor, a
patron. Therefore, the literal translation
of
(avi-ad)
would be advisor of eternity, or counselor of eternity, or patron
of eternity. In terms of the passage
and its context, perhaps the most appropriate translation of this name/title
(avi-ad)
is Eternal Patron. Most Jewish
translations render it Everlasting Father, and the KJV renders it The
everlasting Father. This is shown in
Table IV.A.2-3
Table IV.A.2-3 The name/title
(avi-ad)
|
Term |
# |
Pronunciation |
Reference |
Jewish Translation |
KJV Translation |
|
|
1 |
ah-VEE
AD |
Isaiah
9:5[6] |
Eternal
Patron |
The
everlasting Father |
The
definite article, The, and the noun, Father, are capitalized in
the KJV in order to enhance the Christological message, yet, the definite
article
(ha), the, is absent from
the Hebrew name//title
(avi-ad).
The
last name/title is
(sar
shalom), and it appears in the Hebrew Bible only once, here in Isaiah
9:5. Consequently, as was the case with
the previous name/title, no comparisons are possible. Once again, linguistic analysis will help
shed light on how to correctly understand it.
This name/title is a compound term, in a possessive form, that consists
of two components. The first component,
(sar),
though part of a possessive construct, is identical to the noun that is applied
in the Hebrew Bible 421 times, in various conjugations, and which means a
government official (e.g., a ruler, or a minister, or a
nobleman, etc.). Although
(sar)
is often rendered a prince even in Jewish translations, it should be
noted that there is no application of this term in the Hebrew Bible to
describe someone who is a real prince.
In the possessive form, then,
(sar)
would mean commander of
, or ruler of
, or minister of
,
etc.
The
second component of this name/title is
(shalom), which has 237
applications in the Hebrew Bible. The
predominant usage of this word is in the meaning of peace, as in serenity,
or tranquility, or security (from danger, etc.), and also as in good
relations among people and between nations, the opposite of conflict or war
(e.g., Is 39:8, Eccl 3:8). Two
additional rather infrequent applications are:
status, or condition (e.g., Gen 37:14, Is 54:13), and how
is
? (a form of inquiry about the welfare of someone; e.g., Gen 29:6, 2 Sam
18:32). Clearly, the application of
(shalom) in Isaiah 9:5 is peace. Therefore, the proper translation of the
name/title
(sar
shalom) is Ruler of Peace.
The KJV renders it as The Prince of Peace. This is shown in Table IV.A.2-4.
Table IV.A.2-4 The name/title
(sar-shalom)
|
Term |
# |
Pronunciation |
Reference |
Jewish Translation |
KJV Translation |
|
|
1 |
SAR
sha-LOM |
Isaiah
9:5[6] |
Ruler
of Peace |
The
Prince of Peace |
As
was the case with the previous two names/titles, the definite article, The, and the expression, Prince of Peace,
are capitalized in the KJV in order to enhance the Christological message, yet
the definite article
(ha), the, is not present
in the Hebrew name//title
(sar
shalom).
In
summary, the KJV renditions of these names/titles in Isaiah 9:5[6] appear to
contain a bias, one that reinforces the motivation for the editing of the
tenses. Namely, it points at a certain
personality of particular importance to Christianity, Jesus, who is allegedly
foretold to be coming at a future time.
There is also an interesting point to ponder about attributing the
name/title
(avi-ad),
which the KJV renders as The everlasting Father, to Jesus. According to the New Testament and,
therefore, in Christianity, Jesus is the only begotten Son of G-d, which
naturally means that G-d is The Father.
How, then, can The everlasting Father also be a reference to The
Son?
3.
Other
As
noted above, there is a somewhat more subtle difference in the respective
renditions of Isaiah 9:6[7]. This
subtlety goes hand-in-hand with the changes made in the previous verse, aimed
at shifting the focus of this verse.
Namely, attention is diverted from an individual the Prophet had in mind
in Isaiah 9:5[6], the one who will eventually become a righteous and successful
King of Judah sitting on the throne of David, to the lord and savior of Christianity,
the one who is considered to be a deity.
As
a direct continuation from the previous verse, the Hebrew text of Isaiah 9:6
and its Jewish rendition in English start out with the explanation of that
rather lengthy and complex name/title given to the child. The text
indicates that G-d will help create these conditions for the child being
spoken of in Isaiah 9:5[6] the future king in the line of King David.
If
Isaiah 9:5[6] were about G-d, then the statement, "for the
increase of the authority and for peace without end, on David's throne and on
his kingdom", in Isaiah 9:6[7] would be
tantamount to placing G-d "in a box", i.e., this would be equivalent
to severely restricting G-d. This phrase
describes the reign of a successful king, such as King Solomon whose reign was
described in similar terms:
1 Kings
Isaiah's
vision of G-d, found just three chapters before the passage Isaiah 9:5-6[6-7],
is in sharp contrast to that of a mortal monarch:
Isaiah 6:1 - In the
year of the death of King Uzziah, I
also saw the L-rd sitting upon a high and exalted throne; and His lower
extremities filled the
If,
as is written, that child in Isaiah 9:5[6] eventually became the ruler only of
David's kingdom and nothing more, would it not be presumptuous to attribute
divinity to someone whose rule did not exceed that of flesh and blood?
Finally,
there is the term
(ein-qeitz). This expression can function both as an
adjective that means without end, or endless, and as a
descriptive phrase such as there is no end, or is without end,
depending on the context. This same term
appears three times in the Hebrew Bible at Isaiah 9:5, Ecclesiastes 4:16,
12:12, and twice in combined form with the preposition
(ve-),
and, as
(veein
qeitz), and without end at Job 22:5,
Ecclesiastes 4:8. These cases are shown
in Table IV.A.3-1.
Table IV.A.3-1 The terms
(ein-qetz)
and
(veein
qetz)
|
Term |
# |
Pronunciation |
Reference |
Correct
Translation |
KJV
Rendition |
|
|
3 |
AYN
QEITZ |
Isaiah
9:5[6] |
without
end |
there
shall be no end |
|
|
Ecclesiastes
4:16 |
there
is no end |
there
is no end |
||
|
Ecclesiastes
12:12 |
is
without end |
there
is no end |
|||
|
|
2 |
ve-AYN QEITZ |
Job
22:5 |
and
are not
without end |
and
are not
infinite |
|
|
Ecclesiastes
4:8 |
and
there is no end |
is
there no end |
||
It
is interesting to note that the KJV renders the expression in Isaiah 9:6[7] as
a phrase in the future tense, while in all other instances the phrase is cast
in the present tense. This, too, appears
to be part of the effort to continue the message being conveyed by the KJV
translation of the previous verse.
When
reading the KJV rendition, which typifies most other Christian translations of
this passage, it appears that the name is being emphasized and misapplied. The way the accolades in the first of the two
verses are rendered, "
Wonderful, Counsellor,
The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace
", leaves one with the impression that the
subject here is G-d, His substance, and who He is. This is quite impossible in the Jewish
perspective, since no true prophet of
(she'ar
Yashuv), a remnant shall return,
(immanu'el) is G-d is with us, and
(maher-shalal-khash-baz),
quicken-booty hasten-plunder, and with Hosea's children,
(yizre'el),
G-d will sow,
(lo-rukhammah), [She
Was] Not Pitied, and
(lo-ammi),
[You Are] Not My People.
The
predominant view among Jewish Sages is that
(pele
yo'etz), Wondrous Adviser,
(el gibbor),
Mighty G-d/Mighty Hero,
(avi-ad),
Eternal Patron/Father, all refer to G-d, and that
(sar
shalom), Ruler of Peace is the symbolic name/title of the
child. A notable exception is Abraham Ibn Ezra, the well-known 12th century C.E.
Jewish-Spanish exegete, grammarian, and philosopher, who relates these
attributes to events and situations that took place during Hezekiah's life (see
below). However, there is unanimous
agreement among the Jewish Sages that, in the original Hebrew text, Isaiah
9:5[6] is saying that some individual, a certain special person, would embody
all these attributes, perhaps as a sign or symbolic reminder to
This
is how the passage can be associated with King Hezekiah, the righteous King of
Judah, who was born nine years prior to the ascension of his wicked father,
King Ahaz, to the throne of David. Hezekiah indeed assumed the authority or
dominion of G-d, and he bent his shoulder to bear the yoke of Torah, the burden
of the Holy One of Israel. The
attributes listed in this passage as components of the long name this child was
given, characterize some of G-ds actions relating to Hezekiah, King of
Judah: Wondrous refers to wonders
G-d performed in his day, such as the wonder of the sun going backwards when
Hezekiah was miraculously cured of his illness (Is 38:8). in fact, Hezekiah's recovery, in itself, was
considered a wonder. The root verb from
which the noun
(yo'etz),
an adviser, derives,
(ya'atz),
[to] counsel, is used when Hezekiah decided to celebrate the Passover in
2 Chronicles 30:2 -
And the
king took counsel [
(va'yiva'etz)] with his officers and the
entire congregation in
As
the siege of
2 Chronicles 32:3 -
And he
[Hezekiah] took counsel
(va'yiva'etz)
with his officers and his mighty men to stop up the waters of the fountains
that were outside the city, and they assisted him.
And
Hezekiah gave the following counsel of assurance to his people:
2 Chronicles 30:8
"With him [Sannheriv] is an arm of flesh; and with
us is the L-rd our G-d to help us and to fight our wars." And the people relied on the words of
Hezekiah, king of
Does
the expression, "
and with us is the L-rd
", used in the above passage sound familiar? The Hebrew text of this expression is
(veimmanu
YHVH). When the Tetragrammaton YHVH
is replaced by another common title of G-d's,
(El), the Hebrew expression
would read
(veimmanu
El), an expression similar to that found in Isaiah 7:14, 8:8,10, during
the siege of Jerusalem by the armies of the Northern Kingdom of Israel and
Syria, from which the Kingdom of Judah was miraculously saved. G-ds plan for Hezekiah against Sannheriv was successful.
(el gibbor), Mighty Hero, because even though Sannheriv approached Hezekiah with a large army, Hezekiah
did not surrender in defeat. Instead, he
defied Sannheriv's threats and blasphemy, and he (and
Isaiah) prayed for G-d's intervention and help, and G-ds mighty hand destroyed
the threat:
2 Chronicles 32:20-22
(20) And King Hezekiah and the Prophet, Isaiah the son of Amoz,
prayed concerning this, and they cried out to Heaven. (21) And the L-rd sent an
angel, and he destroyed every mighty warrior and commander and officer in the camp
of the king of
(avi-ad), Eternal
Patron, because of Hezekiahs merit the Davidic dynasty was prolonged, and
has been preserved for the future. King
Hezekiah was one of the most extraordinary personalities among the Jewish
kings, about whom the Sages said that he was worthy to be the Messiah.
The
ninth chapter in the Book of Isaiah deals with the crisis that existed in the
The
tenth chapter in the Book of Isaiah provides the epilogue to the events
described in Chapter 9. In these two
chapters, the Prophet recounts how G-d saved King Hezekiah and his
Isaiah 9:1 - The
people who walked in darkness, have seen a great light; those who dwell in the
land of the shadow of death, light shone upon them.
When
certain passages in Chapter 10 are superimposed on some passages in Chapter 9,
it becomes even more evident that the passage Isaiah 9 5-6/[6-7] relates
directly to G-d saving Hezekiah and his people from Sannheriv
in the eighth century B.C.E. This correlation
is illustrated in Table IV.C-1 (adapted from material by Rabbi Tovia Singer).
Table IV.C-1 "Overlay" of
passages from Isaiah 9 with passages from Isaiah 10
|
Isaiah 9 |
Isaiah 10 |
||
|
3[4] |
For the yoke of his burden |
27 |
And it shall come to pass on that day, that his burden shall be removed from upon your shoulder, and his yoke from upon your neck, and the yoke shall be destroyed because of oil. |
|
and the staff of his shoulder, the rod of the one who oppressed him have You broken |
5 |
Woe to |
|
|
24 |
Therefore, so said the L-rd, G-d of Hosts: "My people
who dwell in |
||
|
as on the day of Midian. |
26 |
And the L-rd of Hosts shall stir up a scourge against him,
like the smiting of Midian at the Rock of Oreb, and his staff on the sea, and He shall carry
him off after the manner of |
|
|
5[6] |
and [he] called his name Wondrous Adviser, Mighty G-d [or, Might Hero], Everlasting Patron, Ruler of Peace; |
21 |
The remnant shall return, the remnant of Jacob, to the Mighty G-d [or, mighty hero] |
Several
additional explicit connections between Hezekiah and Isaiah 9:5-6[6-7] are
found in the Hebrew Bible. The following
passage connects Hezekiah with peace:
2 Kings
Then,
there is the passage, part of which was already used in Table IV.C-1, where
Isaiah foretells what will occur sometime in the near future:
Isaiah
10:21-22 (21) The remnant shall return, the remnant of Jacob [
(el
gibbor)].
(22) For if your people
With
Isaiah 10:21-22 in mind, 2nd Chronicles, Chapter 30, describes how a
remnant from that which was the Northern Kingdom of Israel had returned to
Finally,
as another connection between Hezekiah and Isaiah 9:5-6[6-7], there is the
expression, "the zeal of the L-rd of Hosts shall accomplish
this.", which occurs in only two other
places in the Hebrew Bible at 2 Kings
Is
the passage Isaiah 9:5-6[6-7] a historic one about King Hezekiah, or is it a
messianic passage about Jesus? Even if
Christian apologists and missionaries were convinced by the analysis presented
above that this passage is consistent with the historic events during
Hezekiah's reign, they may still try to play their "trump card" and
proclaim that, by virtue of the idea of dual prophetic fulfillment, this
passage also describes Jesus, the messiah of Christianity. This claim by Christian apologists and
missionaries, even without the evidence of changed tenses, suffers from two
major problems:
§
The
notion of dual prophetic fulfillment is unbiblical, and it appears to
have been fashioned in order to explain away serious theological deficiencies.
§
The
historical record, including even the accounts in the New Testament, verify the
fact that none of the names/titles listed in Isaiah 9:5-6[6-7] describes any
attribute of Jesus during his lifetime, except by definition.
In
addition to all the evidence from the Hebrew Bible presented in the analysis
above, there are some additional issues, relevant specifically to the New
Testament, which need to be considered by those who insist on interpreting
Isaiah 9:5-6[6-7] as describing the messiah of Christianity:
§
The
authors of the New Testament do not cite either of these verses, which would
indicate that even they did not consider them as references to Jesus. Nowhere do the authors of the New Testament
ever refer to Jesus by any of the names/titles listed in Isaiah 9:5[6].
§
These
names/titles actually are inconsistent with common references to Jesus. How can The Everlasing
Father also be The Son?
§
Regarding
Jesus being The Prince of Peace, as in the KJV rendition of Isaiah 9:6,
he appears to proclaim just the contrary about himself:
Matthew 10:34(KJV) -
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but
a sword.
Surely,
this does not portray someone who is called The Prince of Peace.
V.
Summary
The
analysis presented of the Hebrew text of Isaiah 9:5-6 demonstrates how this
passage describes events that had already taken place during the era in which
it was spoken by the Prophet, i.e., it is a historic, not messianic,
passage. With the help of other relevant
passages from the Hebrew Bible, it was further demonstrated that King Hezekiah
is most likely the one of whom Isaiah spoke here.
What
would motivate the KJV translators to make these changes from the Hebrew text
in this passage relative to other instances where the same terms were correctly
translated? Apparently, this passage
presented an opportunity for Church translators to infuse into the words of the
Prophet Isaiah some Christological "spin" that would turn it into a
messianic prophecy about Jesus. However,
it still is puzzling why this passage would be targeted for revision in view of
the fact that even the authors of the New Testament did not believe that it
applied to Jesus, as is evident from their silence about it.
[1] The passage Isaiah 9:5-6 appears in Christian Bibles as Isaiah 9:6-7, hence the notation Isaiah 9:5-6[6-7] will be used when appropriate.
[2] Soncino Books of the Bible - Isaiah, Rev. Dr. A. Cohen (Editor), p. 44; Soncino Press (1950).
[3] A New Concordance of the Bible, Abraham Even-Shoshan (Editor), p. 1; Kiryat Sefer Publishing House, Ltd., Jerusalem (1988).
Ask a Question / Post a Response