Isaiah 9:5-6 – Historic Events or Messianic Prophecy?
The
passage Isaiah 9:5-6[1]
is an important "proof-text" in the portfolio of Christian apologists
and missionaries, one that is claimed to foretell the advent of the Christian
Messiah, Jesus.
A
detailed study and analysis of the Hebrew text of Isaiah 9:5-6 within its
proper context, and using other relevant passages found elsewhere in the Hebrew
Bible, demonstrates how this passage describes historic events that occurred
during the era in which these words were spoken by Isaiah, and is not messianic
prophecy.
Table
II-1 shows the Hebrew text and side-by-side English renditions of the passage
Isaiah 9:5-6[6-7]; the King James Version (KJV) translation in the left column
and a Jewish translation in the middle column next to the Hebrew text. The KJV rendition also points to
cross-referenced passages in the New Testament, references that were taken from
the New American Standard Bible (NASB).
Table II-1 – Isaiah 9:5-6[6-7]
|
King James Version
Translation |
Jewish Translation from the Hebrew |
Hebrew Text |
|||
|
Isaiah 9 |
|
||||
|
6 |
For
unto us a child is born,(1) unto us a son is
given:(2) and the government shall be upon his
shoulder:(3) and his name shall be called Wonderful,
Counsellor, The mighty God, The
everlasting Father, The Prince of Peace. |
5 |
For
a child has been born to us, a son has been given to us, and the authority was
placed upon his shoulder, and [he] called his name: Wondrous
Adviser, Mighty G-d [or, Mighty Hero],
Eternal
Patron, Ruler of Peace; |
|
|
|
7 |
Of
the increase of [his] government and peace there shall be no end,(4)
upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish
it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The
zeal of the LORD of hosts will perform this. |
6 |
for
the increase of the authority and for peace without end, on
David's throne and on his kingdom, to establish it and to support it with
justice and with righteousness; from now and to eternity, the
zeal of the L-rd of Hosts shall accomplish this. |
|
|
(1) Luke
Christ the
Lord.
(2) John
whosoever
believeth in him should not perish, but have everlasting life.
(3) Matthew 28:18(KJV) – And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given
unto
me in heaven and in earth.
1
Corinthians
(4) Luke 1:32-33(KJV) – (32) He shall be
great, and shall be called the Son of the Highest:
and the
Lord God shall give unto him the throne of his father David:
(33) And
he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his
kingdom there shall be no end.
The
most significant differences in the two translations are found in the first
verse, Isaiah 9:5[6]. One such
difference is that the Hebrew text, as reflected in the Jewish translation,
uses verbs that are conjugated in the past tense, and which describe a sequence
of events that has already occurred, while the KJV translation uses the present
and future tenses, thereby describing events that are contemporary and also
still to come. The other important
difference between the two renditions of the first verse is in the various
names/titles ascribed to this child. The
Jewish translation lists four, none of which is modified with a definite
article the (as in the Hebrew text).
The Christian translation lists five, the first two of which are split
out of the first Hebrew one and are without a definite article, and each of the
last three has a definite article attached, and it is capitalized in all three
cases.
With
the exception of a subtle difference in the respective renditions of the second
verse, Isaiah 9:6[7], other differences are, in general, insignificant with
respect to the context of the passage; they are reasonable variations in
translation due to the fact that Hebrew and English/Greek belong to different
language families. Both the Hebrew text
and the Jewish translation of this verse capture the message – the explanation
of the series of names/titles from the previous verse – in one sentence. Yet, the KJV translators start a new sentence
with Isaiah 9:6[7], which removes the continuity from the previous verse, and
then break this verse into two separate sentences, which results in an abstruse
redirection of the focus in order to support their translation of the previous
verse, as will be demonstrated later.
A.
The Christian Interpretation
Only
a summary of the Christian interpretation is provided here. More complete and detailed descriptions by
well-known Christian commentators, such as Matthew Henry and Jamieson, Fausset & Brown, are outside the scope of this essay
and may be found in other sources.
In
the common Christian perspective, this passage is a messianic prophecy that
foretells the birth of Jesus, his divinity, and his destined mission as the
promised King/Messiah. Though the
authors of the New Testament never explicitly cite any portion of these two
verses, Christians will often point to the passages shown under Table II-1,
which are hindsight references inserted by the translators, not by the authors,
as evidence that the prophecy in Isaiah 9:5-6[6-7] was fulfilled.
This,
too, is only a summary of the Jewish interpretation. A detailed analysis and commentary will
follow.
According
to the Jewish perspective, Isaiah 9:5-6 is not a messianic
prophecy. The correct context of this
passage is that it describes events that had already taken place in Jewish
history, namely, events concerning the birth of this child (believed to be
Hezekiah, the son of King Ahaz), and a prophecy
concerning his future as King of Judah.
Hezekiah's role was to lift
A
comparison of the Christian and Jewish perspectives on Isaiah 9:5-6[6-7] shows
that both cannot be valid simultaneously.
The question is: “Which of the two interpretations is consistent with
the Hebrew Bible (and the historical record)?”
Significant
differences exist between the Hebrew text of the passage and its rendition by
the KJV.
1.
Tenses
As
was noted above, the Hebrew text of the opening phrases of Isaiah 9:5 utilizes
verbs which are conjugated in the past tense, while the KJV translation of this
verse, which is Isaiah 9:6 in Christian Bibles, utilizes a combination of
present and future tenses in the corresponding phrases.
The
first verb that appears in the verse is
(yulad). This is a conjugation of the root verb
(yalad),
[to] bear, in the 3rd-person, singular, masculine, past
tense, in the pu'al stem, a passive
verb construct, that gives it the meaning has been born or was born,
depending on the context of the passage in which it appears. The KJV renders
(yulad)
at Isaiah 9:6 as is born, in the present tense, which conflicts with the
Jewish translation. A simple word study,
using other applications of this identical term in the Hebrew Bible, helps
resolve this issue. Although it is, in
general, preferable to study identical terminology as applied within a specific
Book of the Hebrew Bible, this is not always possible. There are 15 identical instances (in
terms of both spelling and vowel markings) of the term
(yulad)
in the Hebrew Bible, only one of which appears in the Book of Isaiah - at
Isaiah 9:5. Of the remaining 14
instances, on seven occasions (Gen 10:21,25, 35:26, 46:22,27, 51:50; 1 Chron 1:19), the KJV correctly renders the term as were
born, where the references are to more than one son (Biblical Hebrew does,
at times, interchange singular with plural nouns and conjugated verbs). These cases will be excluded from the
analysis since they concern a plurality and not a single subject, which leaves
a sample of eight cases to be included in the analysis, which is shown in Table
IV.A.1-1.
Table IV.A.1-1 – Analysis of the term
(yulad)
|
Term |
# |
Pronunciation |
Root |
Reference |
Jewish Translation |
KJV
Rendition |
|
|
15 |
yoo-LAD |
|
Isaiah 9:5[6] |
has been born |
is born |
|
|
Genesis 4:26 |
was born |
was born |
|||
|
2 Samuel 21:20 |
was born |
was born |
||||
|
Jeremiah 20:15 |
has been born |
is born |
||||
|
Psalms 87:4 |
was born |
was born |
||||
|
Psalms 87:5 |
was born |
was born |
||||
|
Psalms 87:6 |
was born |
was born |
||||
|
Ruth 4:17 |
has been born |
is born |
||||
While
the Jewish renditions cast all eight occurrences in some form of the past tense,
the KJV renditions are inconsistent – in the past tense on five occasions, and
in the present tense on three occasions (including Isaiah 9:6).
The
next verb that appears in the verse is
(nitan). This is a conjugation of the root verb
(natan),
[to] give, in the 3rd-person, singular, masculine, past
tense, in the niph'al stem, a passive
verb construct, that gives it the meaning has been given or was given,
depending on the context of the passage in which it appears. The KJV renders
(nitan)
at Isaiah 9:6 as is given, in the present tense, which conflicts with
the Jewish translation. A simple word
study, using other applications of this identical term in the Hebrew Bible,
will help resolve this issue. As was
noted above, it is best to remain within a given Book when doing a word study,
though it is not always possible to do so.
There are 14 identical instances of the term
(nitan)
in the Hebrew Bible, two of which appear in the Book of Isaiah - at Isaiah 9:5
and at Isaiah 35:2. Since a sample of
two is inadequate, all 14 cases are included in the analysis, which is shown in
Table IV.A.1-2.
Table IV.A.1-2 – Analysis of the term
(nitan)
|
Term |
# |
Pronunciation |
Root |
Reference |
Jewish Translation |
KJV
Translation |
|
|
14 |
nee-TAN |
|
Isaiah 9:5[6] |
has been given |
is given |
|
|
Isaiah 35:2 |
has been given |
shall be given |
|||
|
Leviticus 19:20 |
had … been given |
[was … ] given |
||||
|
Numbers 26:62 |
was given |
was given |
||||
|
Joshua 24:33 |
was given |
was given |
||||
|
Jeremiah 13:20 |
was given |
was given |
||||
|
Jeremiah 51:55 |
was uttered |
is uttered |
||||
|
Ezekiel 15:4 |
were given |
is cast |
||||
|
Ezekiel 16:34 |
was … given |
is … given |
||||
|
Ezekiel 32:25 |
was given |
is put |
||||
|
Ecclesiastes 10:6 |
was set |
is set |
||||
|
Esther 4:8 |
was given |
was given |
||||
|
Esther 6:8 |
[was] placed |
is set |
||||
|
2 Chronicles 34:16 |
was given |
was committed |
||||
While
the Jewish renditions cast all occurrences in some form of the past tense, the
KJV renditions are inconsistent – in the past tense on six occasions, in the
present tense on seven occasions (including Isaiah 9:6), and once in the future
tense.
The
next verb that appears in the verse is
(va'tehi). This term is a combination of the conjugated
verb,
(tehi)
and a special form,
(
(ve-)
[called
(vav-ha'khibur),
the conjunctive-vav, which is the preposition and]. The verb
(tehi)
is a poetic form of the conjugation of the root verb
(haya),
[to] be, in the 3rd-person, singular, feminine, future tense,
in the pa'al/qal stem, an
active verb construct, which translates as [it {fem.}] shall be. [Note: Since the Hebrew language has
no neuter gender, all nouns are either masculine or feminine, and the neuter
gender must be inferred from the context when translating]. Together with the preposition
(ve-),
and, this would then be and [it {fem.}] shall be. However, as noted above, the preposition
appears in a special form called in Hebrew
(vav-ha'hipuch),
the conversive-vav, which, in addition to functioning as the preposition
and, also reverses the tense of the verb it modifies. In other words, if the verb is in the past tense,
it is changed to the future tense, and vice versa. Putting all this together, the verb
(va'tehi)
translates as and [it {fem.}] was [placed], i.e., a verb conjugated in
the 3rd-person, singular, feminine, past tense. The KJV renders
(va'tehi)
in Isaiah 9:6 as [it] shall be [placed], in the future tense, which
conflicts with the Jewish translation.
There are 85 identical instances of
(va'tehi)
in the Hebrew Bible, five of which appear in the Book of Isaiah - at Isaiah
5:25, 9:5, 23:3, 29:11,13. This sample
of five cases is included in the analysis, which is shown in Table IV.A.1-3.
Table IV.A.1-3 – Analysis of the term
(va'tehi)
|
Term |
# |
Pronunciation |
Root |
Reference |
Jewish Translation |
KJV Translation |
|
|
5 |
vah-te-HEE |
|
Isaiah
9:5[6] |
and
… was [placed] |
and
… shall be [placed] |