Psalm 22: Nailing An Alleged Crucifixion Scenario
A casual reading of Psalms 22, either in the Hebrew or in an accurate
translation from the Hebrew, is not likely to raise many eyebrows or draw much
attention as having some special and unique significance to Christianity. It is only when reading any one of many
Christian translations of this psalm, that the reasons for its being dubbed the
"Crucifixion Psalm" by Christians, start to surface. This, of course, makes the 22nd chapter
in the Book of Psalms an important component of the portfolio of the Christian
apologist and missionary. In fact, some
Christian sources list as many as 22 passages from Psalms 22, which are claimed
to "messianic prophecies" (i.e., "proof texts") that were "fulfilled"
by Jesus.[1]
In this essay, only the significant and most commonly used "proof
texts" are examined. For each of
these, the Christian perspective is contrasted with the Jewish perspective by
analyzing the respective Hebrew texts.
The analysis demonstrates that Psalms 22 is an historic account by its
author, King David, rather than "messianic text" that foretells the
suffering and crucifixion of Jesus.
Table II-1 displays English translations of Psalms 22. Note that the respective verse numbers are not
synchronized since the superscription is not numbered separately as a verse in
Christian Bibles.[2] The King James Version (KJV) rendition contains
references to key passages in the New Testament, where the respective portions
of this psalm are cross-referenced. [The
references are found in the New American Standard Bible (NASB), but the
corresponding passages, quoted below the table, are taken from the KJV.]
Table II-1 – English translations of
Psalms 22
|
King James Version
Translation |
Jewish Translation from
the Hebrew |
|||
|
Psalms 22 |
||||
|
1 |
[To
the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.] My God, my God, why hast
thou forsaken me? [why art thou
so] far from helping me, [and from] the words of my roaring?(1) |
1 |
For
the conductor, on the Ayeleth HaShahar, a Psalm of David. |
|
|
2 |
My G-d,
my G-d, why have You forsaken me? [You are]
so far from my salvation, from the words of my loud moaning? |
|||
|
2 |
O
my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season,
and am not silent. |
3 |
My
G-d, I call out in the daytime, and You do not reply; and at nigh I do not
keep silent. |
|
|
3 |
But
thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of |
4 |
But
You are holy, You await the praises of |
|
|
4 |
Our
fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. |
5 |
Our
ancestors trusted in You; they trusted, and You rescued them. |
|
|
5 |
They
cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not
confounded. |
6 |
They
cried out to You, and they escaped; they trusted in You, and they were not
shamed. |
|
|
6 |
But
I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
7 |
But
I am a worm, and not a man; a reproach of man and despised by the people. |
|
|
7 |
All
they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the
head, [saying], |
8 |
All
those who see me will mock me; they will open their lip, they will shake
their head, [saying], |
|
|
8 |
He
trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing
he delighted in him. |
9 |
He
should cast his trust upon the L-rd so that He will rescue him; He will save
him because he delights in Him. |
|
|
9 |
But
thou [art] he that took me out of the womb: thou didst make me hope [when I
was] upon my mother's breasts. |
10 |
For
You took me out of the womb; You made me secure upon my mother’s breasts. |
|
|
10 |
I
was cast upon thee from the womb: thou [art] my God from my mother's belly. |
11 |
Upon
You, I was cast from the womb; from my mother’s belly, You are my G-d. |
|
|
11 |
Be
not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help. |
12 |
Do
not distance Yourself from me, for distress is near; for there is none to
help. |
|
|
12 |
Many
bulls have compassed me: strong [bulls] of |
13 |
Great
bulls have surrounded me; the mighty ones of |
|
|
13 |
They
gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion. |
14 |
They
opened wide their mouths at me, [like] a ravening and a roaring lion. |
|
|
14 |
I
am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like
wax; it is melted in the midst of my bowels. |
15 |
I
was spilled like water, and all my bones were separated; my heart was like
wax, melting within my innards. |
|
|
15 |
My
strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and
thou hast brought me into the dust of death. |
16 |
My
strength became dried out like a potsherd, and my tongue cleaves to my
palate; and You set me down in the dust of death. |
|
|
16 |
For
dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they
pierced my hands and my feet. |
17 |
For
dogs have surrounded me; a band of evildoers encompassed me; like
a lion [they are at] my hands and my feet. |
|
|
17 |
I
may tell all my bones: they look [and] stare upon me. |
18 |
I
can count all my bones. They look and
stare at me. |
|
|
18 |
They
part my garments among them, and cast lots upon my vesture.(2) |
19 |
They
divide my garments among themselves, and cast lots for my raiment. |
|
|
19 |
But
be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. |
20 |
But
You, O L-rd, do not distance Yourself; my strength, hasten to my help. |
|
|
20 |
Deliver
my soul from the sword; my darling from the power of the dog. |
21 |
Save
my soul from the sword; my only one from the grip of the dog. |
|
|
21 |
Save
me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the
unicorns. |
22 |
Save
me from the lion’s mouth; for You have answered my call from the horns of the
wild oxen. |
|
|
22 |
I
will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will
I praise thee.(3) |
23 |
I
will declare Your Name to my brothers; in the midst of the congregation will
I praise You. |
|
|
23 |
Ye
that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and
fear him, all ye the seed of |
24 |
You
who fear the L-rd, praise Him; all the seed of Jacob, honor Him; and fear
Him, all the seed of |
|
|
24 |
For
he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither
hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. |
25 |
For
He has neither despised nor loathed the suffering of the poor; neither has He
hidden His countenance from him; and when he cried to Him, He hearkened. |
|
|
25 |
My
praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows
before them that fear him. |
26 |
Because
of You is my praise in the great congregation; I will pay my vows in the
presence of those who fear Him. |
|
|
26 |
The
meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him:
your heart shall live for ever. |
27 |
The
humble shall eat and be sated; they shall praise the L-rd, those who seek
Him; may your heart live forever! |
|
|
27 |
All
the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the
kindreds of the nations shall worship before thee. |
28 |
All
the ends of the earth shall remember and turn to the L-rd, and all the
families of the nations shall prostrate themselves before You. |
|
|
28 |
For
the kingdom [is] the LORD'S: and he [is] the governor among the nations. |
29 |
For
the kingship is the L-rd’s; and He rules over the nations. |
|
|
29 |
All
[they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to
the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. |
30 |
They
shall eat all the best of the earth and prostrate themselves; before him
shall kneel all those who descend to the dust, and He will not quicken his
soul. |
|
|
30 |
A
seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. |
31 |
The
seed that worships Him shall be the L-rd's, as told to the next generations. |
|
|
31 |
They
shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be
born, that he hath done [this]. |
32 |
They
shall come and declare His righteousness to a newborn people, for He has done
[this]. |
|
1. Matthew 27:46(KJV) - And about the ninth
hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli,
lama
sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou
forsaken me?
Mark
15:34(KJV) - And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying,
Eloi, Eloi, lama
sabachthani?
which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou
forsaken me?
2. Matthew 27:35(KJV) - And they crucified
him, and parted his garments, casting lots: that it
might be
fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my
garments
among them, and upon my vesture did they cast lots.
John
19:23-24(KJV) - (23) Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took
his
garments, and made four parts, to every soldier a part; and also [his]
coat: now the
coat was without seam, woven from the top throughout.
(24) They
said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast
lots for
it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which
saith,
They parted my raiment among them, and for my vesture they did
cast
lots. These things therefore the soldiers did.
3. Hebrews 2:12(KJV) - Saying, I will declare
thy name unto my brethren, in the midst of the
church
will I sing praise unto thee.
Upon
comparing the two translations, it becomes evident that there are several
significant differences between the KJV and Jewish renditions of several passages. The particular verses in question are shown
in boldface (key phrases within them are highlighted),
and are the focus of the analysis that follows.
Only a summary of the
Christian perspective is presented here.
Standard Christian sources, such as commentaries by Matthew Henry and
Jamieson, Fausset, & Brown, provide detailed verse-by-verse Christian
interpretations of Psalms 22, which are beyond the scope of this essay.
The Church has long regarded
Psalms 22 as a prophetic messianic psalm that describes the agony of the
Passion (Ps 22:2[1]), the Crucifixion (Ps 22:17[16]), and Resurrection (Ps
22:23[22]) of Jesus, the Messiah of Christianity. These passages are "quoted" in the
New Testament as "evidence" of the fulfillment of the messianic
prophecies allegedly contained in this psalm.
Perhaps the most notable "quote" from this psalm found in the
New Testament is its opening verse, one that is used by the authors of the
Gospels of Matthew (Mt 27:46) and Mark (Mk 15:34) as the passionate statement
of the crucified Jesus and his last words as he was dying on the cross. In the Gospels of Matthew (Mt 27:35) and John
(Jn 19:24), verse 19[18] is "quoted" in the "Crucifixion
narrative"; while the author of the Book of Hebrews (He 2:12)
"quotes" Psalms 22:23[22] to explain that Jesus needed to suffer in
order to triumph, celebrate, and publish G-d's gracious dealings upon his
resurrection.
These passages are revisited
in the analysis that follows. It is
interesting to note that one of the most important verses from the Christian
perspective, Psalms 22:17[16], is not cited by any of the New Testament
authors. Their silence on this verse
would suggest that this verse might not have had the same form as that found
today in most Christian translations.
IV.
The Jewish Interpretation
As was done with the
Christian perspective, this will be a summary of the Jewish
interpretation. A detailed verse-by-verse
analysis and commentary is beyond the scope of this essay.
The Jewish perspective rests
on the context as well as on the consistency of the themes described in this
psalm with those found elsewhere within the Hebrew Bible. The overall theme of Psalms 22 depicts the
plight of the Jew who, as an individual, prays for an end to
King David speaks of the
powerful empires that have constantly tried to conquer his kingdom,
A
comparison of the Christian and Jewish perspectives on Psalms 22 indicates that
both cannot be simultaneously valid interpretations. The question is, “Which of these two views
is consistent with the Hebrew Bible (and
The
analysis focuses on the verses being “quoted” in the New Testament. The respective renditions of each verse are
taken from Table II-1 above, and are augmented by the corresponding Hebrew
text.
|
King James Version
Translation |
Jewish Translation from
the Hebrew |
Hebrew Text |
|||
|
Psalms 22 |
|
||||
|
1 |
[To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.]
My God, my God, why
hast thou forsaken me? [why art thou so] far from
helping me, [and from] the words of my roaring? |
1 |
For the conductor, on the Ayeleth HaShahar, a Psalm of
David. |
|
|
|
2 |
My G-d,
my G-d, why have You forsaken me? [You are]
so far from my salvation, from the words of my loud moaning? |
|
|
||
As
noted earlier, this verse is used in both the Gospel of Matthew and the Gospel
of Mark, and it appears there as follows:
Matthew 27:46(KJV) - And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Mark 15:34(KJV) – And at the ninth hour
Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani?
which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
These two verses are
now compared; first against each other and, then, against the Hebrew text and,
finally, against the context of the original verse.
1.
Comparing
Matthew 27:46 with Mark 15:34
The variations between the two renditions in the Gospels are rather
minor, with perhaps, Eli vs. Eloi, showing the most
variance. This is, however, only a
superficial problem since:
§
Some of the old manuscripts have either Eli or Eloi or a
mix in both sources
§
This is a transliterated word from the Hebrew (or Aramaic), and
transliteration is inherently subject to variation
2.
Comparing
Matthew 27:46 & Mark 15:34 with Psalms 22:2
The
transliterated phrases in the Gospels are, "… Eli/Eloi,
Eli/Eloi, lama sabachthani …". The Hebrew text of the corresponding phrase
in Psalms 22:2 reads,
(Eli, Eli, lama azavtani). The question is: "Does sabachtani
have the same meaning as
(azavtani)?"
The
conjugated verb
(azavtani) derives from the root
verb
(azav), [to] abandon/forsake/leave. The word sabachtani exists
neither in Hebrew nor in Aramaic. Two
possibilities exist here:
§ The closest Hebrew/Aramaic term to sabachtani would be