A Piercing Look at A False Claim
[Zechariah 12:10]
Zechariah
Table II-1 displays the Hebrew text of Zechariah
12:10, along with five Jewish translations and seven Christian
translations. The New American Standard
Bible (NASB) shows Zechariah 12:10 pointing to two passages in the New
Testament and these, in turn, cross-reference Zechariah 12:10. These passages, as quoted from the KJV, are
shown below Table II-1. some words and phrases are emboldened, highlighted, or
underlined in the Hebrew text, with the corresponding words and phrases marked
likewise in the various translations, and these will all be addressed in the
analysis that follows.
Table
II-1 The Hebrew Text of
Zechariah
|
Hebrew Text of Zechariah |
|
|
|
|
|
Jewish Translations of
Zechariah 12:10 |
|
|
Jewish
Publication Society Bible (1917) |
And
I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem,
the spirit of grace and of supplication; and they shall look unto
Me because they have thrust him
through; and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in
bitterness for him, as one that is in bitterness
for his first-born. |
|
Judaica Press NACH Series; translation by R'
A. J. Rosenberg |
And
I will pour out upon the House of David and the inhabitants of |
|
The
Koren Publishing |
But
I will pour upon the house of David, and upon
the inhabitants of Yerushalayim the spirit of grace
and of supplication: and they
shall look towards me, regarding
those whom the nations have thrust through. And they shall mourn for
him (that is slain) as one mourns for an only son, and
shall be in bitterness over him, as one that is in bitterness
for a firstborn. |
|
Soncino Books of the Bible; edited by R' Dr. A. Cohen |
And
I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of
Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall
look unto Me, because they have
thrust him through; and they shall mourn for him,
as one mourneth for his only son, and shall
be in bitterness for him, as one that is in bitterness
for his first-born. |
|
ArtScroll Stone Edition Tanach;
ArtScroll/Mesorah |
I will pour upon the house
of David and upon the inhabitants of |
|
Christian Translations of
Zechariah 12:10(1) |
|
|
Darby
Translation |
And
I will pour upon the house of David and upon the inhabitants of |
|
King
James Version (KJV) |
And
I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of
Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall
look upon me whom they have
pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in
bitterness for him, as one that is in bitterness
for his firstborn. |
|
New
American Standard Bible (NASB) |
I will pour out on the
house of David and on the inhabitants of Jerusalem, the Spirit of grace and of supplication, so
that they will look on Me whom they
have pierced; and they will mourn for Him, as one mourns
for an only son, and they will weep bitterly over
Him like the bitter weeping over a firstborn. |
|
New
International Version (NIV) |
And
I will pour out on the house of David and the inhabitants of |
|
New
Living Translation (NLT) |
Then
I will pour out a spirit of grace and prayer on the family of David
and on all the people of |
|
Revised
Standard Version (RSV) |
And
I will pour out on the house of David and the inhabitants of |
|
Young's
Literal Translation (YLT) |
And
I have poured on the house of David, And on the inhabitant of |
1.
New Testament passages cross-referenced (in the NASB) with Zechariah
John
pierced.
Revelation 1:7(KJV) - Behold, he
cometh with clouds; and every eye shall see him, and
they also which pierced him: and all kindreds
of the earth shall wail
because of him. Even so, Amen.
It is interesting to note that, in general, the
Jewish translations and the Christian translations, separately, are internally
consistent. However, these two groups of
translations show significant differences relative to each other in their
renditions of the verse, and these details will be examined below.
A.
Overview of the Christian Perspective
This verse is perceived by Christians as foretelling
the crucifixion of Jesus and the grief that followed, a notion that is
reinforced in New Testament narratives.
The author of the Gospel of John quotes almost verbatim the specific
phrase of the verse that allegedly foretells the crucifixion and ensuing
mourning, albeit with the help of some revision of the text that appears in the
Hebrew:
John 19:37(KJV) - And again
another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
Then, with some help from the Book of Revelation
(believed to have the same author as the Gospel of John), the connection with
Zechariah 12:10 is reinforced:
Revelation 1:7(KJV) -
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and
they also which pierced him: and all kindreds of the
earth shall wail because of him. Even so, Amen.
The passage in the Gospel of John which precedes the
verse that allegedly refers to Zechariah 12:10 sheds
some light on the Christian scenario:
John 19:31-36(KJV)
(31) The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should
not remain upon the cross on the sabbath day, (for
that sabbath day was an high day,) besought Pilate
that their legs might be broken, and that they might be taken away. (32) Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was
crucified with him. (33) But when
they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake
not his legs: (34) But one of the
soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and
water. (35) And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth
that he saith true, that ye might believe. (36) For these things were done, that the
scripture should be fulfilled, A
bone of him shall not be broken.
Crucifixion was a horrible way to die. On the cross, without having the feet
supported in some manner, suspension from the hands or wrists nailed to the
crossbeam would cause the body's weight to collapse the chest cavity and result
in death by asphyxiation a faster process.
However, when the feet were supported, either with a small wooden
pedestal underneath or by being nailed to the central-beam of the cross, a
person could stay alive for as much as several days.
Jewish Law, however, required a prompt burial
following a person's death:
Deuteronomy 21:22-23
(22) And if a man were to commit a sin deserving death, and he were to be put
to death, and you hanged him on a tree. (23) His body shall not remain upon
the tree overnight, rather you shall surely bury him on that [same] day,
for a hanged one is a cursed of G-d; and you shall not defile your land, which
the L-rd your G-d gives you as an inheritance.
Thus, during the era of the Roman occupation, it was
customary for the Jews to plead with the Romans to break the leg bones of Jewish
people who were crucified, in order to quicken their death and, thereby, enable
their burial within the required amount of time.
According to the account in the Gospel of John,
there was no need to break the legs of Jesus.
The Roman soldiers who approached Jesus perceived that he was already
dead, and then they stabbed his side with a sword to confirm that he had
expired. This act was depicted as yet
another prophecy fulfilled some 2000 years ago, and which also identified Jesus
with the Passover Lamb in the New Testament (e.g., 1 Cor
5:7), since the requirements spelled out in the Torah included the prohibition
against breaking any of it's bones:
Exodus
More detailed verse-by-verse Christian
interpretations of Zechariah 12:10, which are beyond the scope of this essay,
may be found in the standard Christian sources, such as commentaries by Matthew
Henry and Jamieson, Fausset, & Brown.
B. The Jewish
Perspective
From the Jewish perspective, two general Jewish
interpretations of the passage that contains Zechariah
1. Historic
Event
The predominant perspective on Zechariah 12:10 among
the Jewish commentators is that it describes the
mourning over those Jews who were slain while defending the
"The context points
plainly to some historical event in the prophet's own time, for which the
people would eventually feel that sorrow here described."
Driver apparently recognized that the passage
describes an historical event from Zechariah's era.
2. Messianic
Prophecy
The other perspective on this passage, which
originates in the Talmud, actually shares with the Christian view the fact that
it is a messianic prophecy, except that, according to the traditional Jewish
concept of the Messiah, this prophecy has not yet been fulfilled.
Since there is an ambiguity in the Hebrew text in
terms of whether the subject (i.e., the "victim") here is an
individual or a group the particular pronouns used here are applied in both
ways in the Hebrew Bible there are two ways to interpret this passage within
this messianic perspective. Both
interpretations are consistent with the Hebrew text as well as with Jewish
tradition.
The "singular pronoun scenario" depicts a
great hero who will fall in the battle of the nations against
Numbers
14:39-40 (39) And Moses spoke these words to all the Children of
This particular scenario fits well with the Rabbinic "two Messiahs" paradigm. According to this Talmudic tradition, the
first "Messiah",
(mashi'ah
ben Yosef), Messiah son of Joseph,
will be a hero out of either the Tribe of Ephraim or the Tribe of Menasheh
(recall that Joseph's sons were Ephraim and Menasheh). He will fight, and be killed in the Great
War, an event that will be the catalyst for all of
(mashi'ah
ben David), Messiah son of David, the
Davidic Messiah, will appear and usher in the messianic era with its promised
redemption of
2 Kings 23:29-30 (29)
In his [Josiah's] days, Pharaoh Necho, King of Egypt,
went up against the King of Assyria by the Euphrates River; and King Josiah
went against him, and he [Pharaoh Necho] killed
him [Josiah] at Megiddo, when he saw him. (30) And his servants transported him dead
from
2 Chronicles 35:22-24
(22) Nevertheless, Josiah did not turn his face from him [Pharao
Necho], but disguised himself in order to fight with
him, and he did not pay heed to the words of Necho
[which came] from the mouth of G-d; and he came to fight in the valley of
Megiddo. (23) And the
archers shot at King Josiah; and the king said to his servants,
"Take me away, for I am badly wounded." (24) And his servants took him from that
chariot, and put him in the second chariot that he had, and they brought him to
Jerusalem, and he died, and he was buried among the graves of his
forefathers; and all of Judah and Jerusalem were mourning for Josiah.
Following Josiah's death, the mourning throughout
the
Lamentations 4:20 - The breath of our nostrils, the anointed of
the L-rd, was captured in their pits, of whom we said, "In his
shadow we shall live among the nations."
2 Chronicles 35:24-25 -
(24) And his servants took him from that chariot, and put him in the second
chariot that he had, and they brought him to Jerusalem, and he died, and he was
buried among the graves of his forefathers; and all of Judah and Jerusalem
were mourning for Josiah. (25)
And Jeremiah lamented Josiah; and all the singing men and the singing women had
spoken of Josiah in their lamentations to this day, and made them a statute
upon Israel; and behold, they are written in the lamentations.
According to the Jewish Sages, these descriptions
also characterize the magnitude of the grief that will prevail among Jews over
the falling of
(mashi'ah
ben Yosef), Messiah son of Joseph.
In the "plural pronoun scenario", the
singular pronoun is applied to a group of Jewish people, a usage that is common
in the Hebrew Bible (e.g., Hosea 11:1 has the Jewish people described via the
same singular pronoun, him). In
Zechariah 12:10, the new spirit that G-d will pour unto the Jewish people will
motivate them to look toward Him concerning the Jewish martyrs who fell in the
battle over
In summary, the Jewish perspective on Zechariah
12:10 is that it may be viewed as either an historical event that occurred in
the prophet's time or, alternatively, as a messianic prophecy that is yet to be
fulfilled. Neither of these
interpretations agrees with, nor can accommodate, the Christian view that it is
a messianic prophecy that was historically fulfilled with the death of
Jesus.
IV.
Pronouns and
Context: A Closer Look at the Verse
As noted above, the Christian interpretation of this
passage as foretelling the crucifixion of Jesus is problematic. An analysis of the KJV rendition, which
represents a typical Christian translation of Zechariah 12:10,
will help illustrate some of the salient issues.
Zechariah 12:10(KJV) - And I will pour upon the house of David, and
upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications:
and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn
for him, as one mourneth for his only son, and shall
be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
To facilitate the analysis, the KJV rendition is
divided into two segments:
Zechariah 12:10A(KJV)
- And I will pour upon the house
of David, and upon
the inhabitants of
Zechariah 12:10B(KJV) - and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall
mourn for him, as one mourneth for his only son, and
shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
The segment Zechariah 12:10A(KJV)
has two noteworthy aspects:
The segment Zechariah 12:10B(KJV)
requires a detailed analysis.
A.
Who is "me" and who is "him"?
A paraphrase of Zechariah 12:10B(KJV)
will illustrate the way a Christian might read it, which will also bring to
light some of its inherent problems:
And they [the Jews {or the Romans}] shall
look upon me [Jesus]
whom they [the Romans]
have pierced; and they [the
Jews] shall mourn for him [Jesus]
as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him [Jesus]
as one that is in bitterness for his firstborn.
Given that G-d is the speaker, and that most
Christians regard Jesus as an integral part of the godhead (the Trinity), can
the pronouns me and him, as
they appear in this passage, refer to the same person, namely, Jesus? It should be clear that the prophet is
speaking here of not one, but of two distinct entities. These pronouns, me and him,
cannot refer to the same entity simultaneously!
Moreover, there is still the issue of the pronoun I as used in Zechariah
12:10A. How does G-d's speaking in
the 1st-person in Zechariah 12:10A fit in with the rest of
the verse, Zechariah 12:10B?
B.
The New Testament to the Rescue?
Evidently, the author of the Gospel of John was
familiar with this passage from the Book of Zechariah, and he understood its
problematic nature relative to the new religion. To interpret this passage as saying that, at
some future time, the Jewish people shall look unto Jesus
whom the Romans had pierced, did not appear to him to be what Zechariah had in
mind. So he decided to
"rectify" this problem by revising and abridging the passage, and
"quotes" it in this way:
John 19:37(KJV) - And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
The RSV translators utilized this version in the New
Testament to revise the context of Zechariah's own words in their Old
Testament version of Zechariah 12:10 (The Living Bible has a similar
rendition):
Zechariah 12:10(RSV) - And I will pour out on the house of David and
the inhabitants of Jerusalem a spirit of compassion and supplication, so
that, when they look on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child,
and weep bitterly over him, as
one weeps over a first-born.
Although this appears to solve the problem created
by the use of two distinct pronouns, it does not resolve the identity issue
between the two segments of this verse, Zechariah 12:10A&B. Moreover, the RSV rendition is a deliberate
revision of the Prophet's original words designed to "harmonizing"
this passage with the Christian paradigm.
The evidence for this allegation is presented Table IV.B-1, which shows
the Hebrew text, a Jewish translation, and the RSV rendition of Zechariah
12:10B broken into three components, with respective terms highlighted.
Table
IV.B-1 Comparing RSV
translation with Hebrew text and Jewish translation
|
Revised Standard Version Translation |
Jewish Translation from the Hebrew |
Hebrew Text |
|
|
Zechariah 12:10B |
|||
|
i |
so that, when they look on
him whom they have pierced, |
and they shall look toward
me because of him who they pierced |
|
|
ii |
they shall mourn for
him, as one mourns for an only child, |
and they shall mourn over
him as one mourns over an only son, |
|
|
iii |
and weep bitterly over him, as one
weeps over a first-born. |
and be embittered over him as one is
embittered over a firstborn son. |
|
The significant Hebrew pronouns in the respective
phrases that comprise Zechariah 12:10B are as follows:
§
Zechariah 12:10B(i) has
(elai),
to me or toward me.
§
Zechariah 12:10B(ii)
has
(alav),
over him or upon him or for him.
§
Zechariah 12:10B(iii)
has
(alav),
over him or upon him or for him.
The combination of the two terms,
(elai)
and
(alav),
in the same verse is found elsewhere in the Hebrew Bible, e.g., at Genesis
44:21, which the RSV correctly renders as:
Genesis 44:21(RSV) -
Then you said to your servants, "Bring him down to me [
(elai)], that I may set my eyes upon him [
(alav)]."
Is there any doubt that the RSV rendition of Zechariah
12:10B(i) is based on
John 19:37 in the New Testament rather than on the Hebrew text?
It is also interesting to note that, according to
the Gospel of John, the prophecy was fulfilled at the time when the Roman
soldiers pierced the side of Jesus. Yet,
neither in the New Testament nor in recorded history is described the
prophesied event that all the inhabitants of
C.
How Well Did Christian Translators Know the
Hebrew Language?
There is yet another serious problem with the
Christian renditions of this verse, one that stems from a lack of knowledge and
understanding of the Hebrew language.
Specifically, the problem concerns the mistranslation of the Hebrew
expression
(et asher-daqaru)
found in Zechariah 12:10B(i),
which reads: because of him who they pierced [or because of the ones
who they pierced], when correctly translated.
The Hebrew words
(et)
and
(asher)
are ubiquitous in the Hebrew Bible.
(et)
is a preposition that serves as the marker of a definite direct object of a
verb. In its root form, it is similar to
the definite article the in English.
However, unlike the case of the English language,
(et)
can be conjugated, and thereby it becomes the objective case of the respective
pronoun, such as
(oti),
me (1st-person, singular, masculine or feminine pronoun; as
in "He taught
(ot'cha), you
(2nd-person, singular, masculine pronoun; as in "He taught you."),
etc. The word
(et)
may also serve as the preposition with, and it can be conjugated in that
context as well, albeit differently, such as,
(itti),
with me,
(it'cha),
with you, etc. The Hebrew word
(asher)
is a conjunction, a part of speech that connects other words or phrases.
(asher)
can mean because or for, that or which, who
or whom, and it may take on various other meanings when combined with
prepositions.
When
(et) and
(asher)
occur together as a phrase, and in the particular grammatical structure, such
as is found in Zechariah 12:10B(i), the phrase
(et asher)
must be read as, because of or concerning or regarding
[something] or simply because or that which, but not
simply as whom or the one, which are common in Christian
translations. The particular translation
depends on the context of the specific passage.
The following example demonstrates this in another passage which has a
grammatical structure similar to Zechariah 12:10B(i):
1 Samuel 30:23 And David said, "You will not do so, my brothers, concerning that which [